The world is of the opinion that those who know Chinese characters are wise and worthy, whereas those who do not know Chinese characters are simple and stupid. (Zheng Qiao 郑樵, AD1104-1162, Encyclopaedic Annuals)
Experience of the Vietnamese
Phi De Giua, a Vietnamese scholar of erudition both in traditional Confucian and Western thought, especially French learning, unyieldingly advocated a return to pre-French Vietnamese orthography, i.e., abandonment of the French-promoted Romanization and restoration of Vietnamese writing based on Chinese characters. Phi De Giua said:
“… the modern Asian disciples of Confucius would bring the benefits of an already refined civilization, especially its writing system, to the rude peoples of the West”.
He even justified that “ideographic Chinese writing” was superior to “alphabetic Western writing,” and it was fully capable of serving as what he called “the universal script.” (John DeFrancis: The Chinese Language, 1984, University of Hawaii Press)
The carriage of China’s aged-old culture
As we know, Chinese language is the carriage of China’s 5,000-year-old culture. Without this ideographic type of writing, the traditional refined civilization wouldn’t have been passed down to this day.
Unfortunately, since the communists came to power in 1949, ushering in persecution campaigns in succession, the culture’s elite was destroyed. As early as in 1952, the Communist Party set up its “Chinese Language Reform Committee.”
The Chinese term, wenzi gaige 文字改革, literally means “writing reform” or “script reform.” This reform’s target was clearly revealed in one of Mao Zedong’s letters: “Pinyin writing is a form of writing that is relatively convenient. Chinese characters are too complicated and difficult.”
“At present, we are only engaged in reform along the lines of simplification, but someday in the future, we must inevitably carry out a basic reform.” (Selected correspondence of Mao Zedong, 1983, People’s Publishing House). Following Mao, Deng Xiaoping also has stated that “we… are on our way to getting rid of” the Chinese writing system!
The Communist Party’s scheme of simplified Chinese characters
Thanks to the divine nature of the Chinese culture, the Romanisation plan failed. In 1956, with great effort, the wenzi gaige committee managed to issue a “Simplified Characters Scheme,” which incurred great damage to the essence of Chinese traditional culture and brought a mess to the Chinese language system.
For example, with simplification, you get:
“love” 愛 → 爱; see the difference between the two characters. The second one is the simplified word “love,” which indicates 爱无心, love without a heart; “production” 產 → 产; the second character is simplified and means 产不生.
production gives no produce; “plant” or “factory” 廠 → 厂, where (厂空空) the simplified word indicates the plant became empty; “county” or “village” 鄉 → 乡; the simplified word indicates 乡无郎, no men in the village …
What is “party”? The word “party” means political organisation (黨 & 党). Mao Zedong read many ancient books. He took negative sides of the culture for his “fighting against Heaven, fighting against the Earth, fighting against people.”
Mao’s Party is called the Chinese Communist Party (CCP) 中國共產黨. Under “Simplified Chinese Characters,” he changed the word Party 黨 (dang) into 党 (dang). In reality, these are two characters in the Chinese language. They have the same sound, but different forms.
Party in traditional Chinese means getting black. In dictionaries, it means dark, not fresh… Confucius, in his Statement, said: “君子不黨 Gentlemen never form a party.” It is used in some Chinese idioms, like 结黨营私 (jie dang ying si) “Gang up for Selfishness,” “Gangsters form a party for their selfish purposes.”
The reason the CCP has replaced traditional characters with simplified characters is to cover up their evil nature and to deceive people.