Lost Irish Words Rediscovered, Including the Word For ‘Oozes Pus’

An old Irish manuscript.
National Library of Ireland, Manuscript G11 403a10. (Image: via National Library of Ireland, Manuscript G11 403a10)

Researchers from Cambridge and Queen’s University Belfast have identified and defined 500 lost Irish words and unlocked the secrets of many other misunderstood terms. Their findings can now be freely accessed in the revised version of the online dictionary of Medieval Irish.

If you were choosing where to live in medieval Ireland, you might insist on somewhere ogach, which meant “eggy” or “abounding in eggs,” but in reference to a particularly fertile region. By contrast, you would never want to hear your cook complaining brachaid: “It oozes pus.”

Albrecht Dürer’s depiction of ‘Irish soldiers and peasants’ (1521). Kuperferstichkabinett Staatliche Museen, zu Berlin. (Image: University of Cambridge)
Albrecht Dürer’s depiction of ‘Irish soldiers and peasants’ (1521). Kuperferstichkabinett Staatliche Museen, zu Berlin. (Image: via University of Cambridge)

And if you were too boisterous at the dining table, you might be accused of briscugad (making something easily broken). All three words have been brought back to life thanks to a painstaking 5-year research project involving a collaboration between Queen’s University Belfast and the University of Cambridge.

The team has scoured medieval manuscripts and published texts for words that have either been overlooked by earlier dictionary makers or which have been erroneously defined. Máire Ní Mhaonaigh, Professor of Celtic and Medieval Studies at Cambridge, says:

The revised dictionary spans the development of the Irish language over a thousand years, from the 6th century to the 16th, from the time just after the arrival of St Patrick all the way down to the era of Elizabeth I. The team has amended definitions, presented evidence to show that some words were in use much earlier than previously thought, and even deleted a few fake words.

One of these is tapairis, which had been taken to be some kind of medicinal substance, but in effect is not a word at all, since it arose from an incorrect division of two other words literally meaning “grains of paradise,” the term for Guinea grains.

Lost Irish words

The rediscovered lost Irish words include a term for “becomes ignorant,” ainfisigid, based on the word for knowledge, fis. Other words have been shown to have been attested hundreds of years earlier than was previously thought, such as foclóracht, meaning vocabulary.

Yet, other examples emphasize that the medieval world continues to resonate. One of these is rímaire, which is used as the modern Irish word for computer (in its later form ríomhaire). Professor Ní Mhaonaigh explains:

The historical dictionary on which the electronic one is based was originally published by the Royal Irish Academy in 23 volumes between 1913 and 1976. Greg Toner, leader of the project and Professor of Irish at Queen’s University Belfast, said:

The online Dictionary serves up a feast of information on subjects as diverse as food, festivals, medicine, superstition, law, and wildlife. One of the newly added phrases is galar na rig, literally the king’s disease, a term for scrofula, which is known in English as the king’s evil.

Leprechauns, outlaws, and turkeys

One of the most globally recognizable words in the Dictionary is perhaps leipreachán. This character is now regarded as quintessentially Irish, but scholars now think that leipreachán, and its earlier form lupracán, is not even a native Irish word, but one derived from the Luperci, a group associated with the Roman festival of Lupercalia.

This included a purification ritual involving swimming and like the Luperci, leprechauns are associated with water in what may be their first appearance in early Irish literature. According to an Old Irish tale known as The Adventure of Fergus son of Léti, leprechauns carried the sleeping Fergus out to sea.

Lost Irish words discovered in Medieval manuscripts.
Manuscript featuring the word ‘briscugad’ (left column, tenth line). (Image: via National Library of Ireland, Manuscript G11 403a10. Image: via Irish Scripts on Screen www.isos.dias.ie)

On route, he managed to capture three of them and, in return for sparing their lives, they granted him the ability to breathe underwater. The project sheds new light on Ireland’s interactions with foreign languages, cultures, and goods in the medieval period.

The Dictionary points out that útluighe, meaning an outlaw, ultimately goes back to the Old Norse word útlagi, though the term was perhaps borrowed into Irish through English or Anglo-Norman. Its use appears to have been limited — the researchers have only found it once, in a 13th-century poem by Giolla Brighde Mac Con Midhe.

Ogach meant ‘eggy’ or ‘abounding in eggs’ when referring to a fertile region. (Image: Emilian Robert Vicol under CC license)
Ogach meant ‘eggy’ or ‘abounding in eggs’ when referring to a fertile region. (Image: via Emilian Robert Vico)

Another loanword in Modern Irish is turcaí (turkey), but before this was borrowed from English, this bird was known as cearc fhrancach (turkey hen) or coilech francach (turkey cock). Strictly speaking, the adjective Francach means “French” or “of French origin.”

This usage to denote a bird native to the Americas may seem odd, but in other languages, it is associated with various countries, including France, for reasons that remain unclear.

Spreading the word

Professor Toner said:

In a related project, the researchers have been developing educational resources for schools in the United Kingdom and the Republic of Ireland.

The Dictionary launched on August 30, 2019, at the Royal Irish Academy, Dublin. A History of Ireland in 100 Words, drawing on 100 of the Dictionary’s words and tracing how they illuminate historical changes, will be published in October 2019 by the Royal Irish Academy.

Provided by: University of Cambridge [Note: Materials may be edited for content and length.]

Follow us on TwitterFacebook, or Pinterest

RECOMMENDATIONS FOR YOU